Holy Comforter Catholic Church







Home

  Catholic Resources
   
  View the Blog
   

 
Subscribe
Enter your email address and click the Subscribe button to receive updates via email.

 
 
Recent Posts
 
Categories
 
 
Disclaimer
This Blog provides links to Web sites solely for the user's convenience. By providing these links, the parish of Holy Comforter assumes no responsibility for, nor does it necessarily endorse, these Web sites, their content, or their sponsoring organizations.
 
Blog
Tuesday, September 30, 2008
St. Jerome and the Vulgate

Saint Jerome in his Study, Domenico GhirlandaioSt. Jerome was responsible for providing the first full version of the Bible in Latin known as the Vulgate. The Church celebrates the feast of St. Jerome on September 30th.

The following is an excerpt from Pope Benedict XVI's November 7, 2007 Wednesday Audience in which he commented on St. Jerome. Click here for the full text (including references).


After the death of Pope Damasus, Jerome left Rome in 385 and went on pilgrimage, first to the Holy Land, a silent witness of Christ's earthly life, and then to Egypt, the favorite country of numerous monks.

In 386 he stopped in Bethlehem, where male and female monasteries were built through the generosity of the noblewoman, Paula, as well as a hospice for pilgrims bound for the Holy Land, "remembering Mary and Joseph who had found no room there".

He stayed in Bethlehem until he died, continuing to do a prodigious amount of work: he commented on the Word of God; he defended the faith, vigorously opposing various heresies; he urged the monks on to perfection; he taught classical and Christian culture to young students; he welcomed with a pastor's heart pilgrims who were visiting the Holy Land. He died in his cell close to the Grotto of the Nativity on 30 September 419-420.

Jerome's literary studies and vast erudition enabled him to revise and translate many biblical texts: an invaluable undertaking for the Latin Church and for Western culture. On the basis of the original Greek and Hebrew texts, and thanks to the comparison with previous versions, he revised the four Gospels in Latin, then the Psalter and a large part of the Old Testament.

Taking into account the original Hebrew and Greek texts of the Septuagint, the classical Greek version of the Old Testament that dates back to pre-Christian times, as well as the earlier Latin versions, Jerome was able, with the assistance later of other collaborators, to produce a better translation: this constitutes the so-called "Vulgate", the "official" text of the Latin Church which was recognized as such by the Council of Trent and which, after the recent revision, continues to he the "official" Latin text of the Church.

It is interesting to point out the criteria which the great biblicist abided by in his work as a translator. He himself reveals them when he says that lie respects even the order of the words of the Sacred Scriptures, for in them, he says, "the order of the words is also a mystery", that is, a revelation.

Furthermore, he reaffirms the need to refer to the original texts: "Should an argument on the New Testament arise between Latins because of interpretations of the manuscripts that fail to agree, let us turn to the original, that is, to the Greek text in which the New Testament was written.

"Likewise, with regard to the Old Testament, if there are divergences between the Greek and Latin texts we should have recourse to the original Hebrew text; thus, we shall be able to find in the streams all that flows from the source".

Taken from L'Osservatore Romano Weekly Edition in English 14 November 2007, page 11
This post is from the Holy Comforter Catholic Church eNewsletter which is sent out once a week via email. If you would like to subscribe to the eNewsletter, click here.

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home

 
 
Send any questions or comments about the web site to the .